Přihlásit
Zprávy
Domácí
Zahraničí
Ekonomika
Datavize
Auto
Názory
Podcasty
Odtajněno
Podivné zločiny
Americký sen
Mysli a žij!
Na Dotek
Sport
Fotbal
Hokej
Tenis
Motorismus
Biatlon
Ostatní sporty
Spotlight
Video
Den v 60 sekundách
Historky z placu
Zpátečka
Politické bizáry
My, kdysi
Kultura
Film a televize
Hudba
Klasická hudba
Literatura
Divadlo
Umění
LifeStyle
Magazín
Žena
Bydlení
Cestování
Foto
Kvízy
Speciály
Chytré Česko
České porodnictví
Vize město
Valentýn
Změna směru
BeNative
Další
Kultura
LifeStyle
Speciály
14. 7. Karolína
Přihlásit
Zprávy
Domácí
Zahraničí
Ekonomika
Datavize
Auto
Názory
Podcasty
Odtajněno
Podivné zločiny
Americký sen
Mysli a žij!
Na Dotek
Sport
Fotbal
Hokej
Tenis
Motorismus
Biatlon
Ostatní sporty
Spotlight
Video
Den v 60 sekundách
Historky z placu
Zpátečka
Politické bizáry
My, kdysi
Kultura
Film a televize
Hudba
Klasická hudba
Literatura
Divadlo
Umění
LifeStyle
Magazín
Žena
Bydlení
Cestování
Foto
Kvízy
Speciály
Chytré Česko
České porodnictví
Vize město
Valentýn
Změna směru
BeNative
14. 7. Karolína
Sledujte nás:
Přihlásit
Spravovat účet
Odhlásit se
reklama
překlad
Onufer: Černoch nemusí překládat černocha, báseň Gorman není dobrá, jde o politiku
15:22
Nakladatel hledá černošku. Skončil další překladatel básnířky z Bidenovy inaugurace
Katalánec bílé pleti za práci dostane zaplaceno. Nakladatelství však chce, aby text přeložila "žena, aktivistka, ideálně afroamerického původu".
Proč nemá báseň černošky překládat běloch. Držitel Bookerovy ceny se vzdal zakázky
Podle kritiků má dílo mladé černošky, která četla na inauguraci Joea Bidena, přeložit někdo, kdo je "nesmlouvavě černý".
Zemřel polský bohemista a překladatel Stachowski, bylo mu 69 let
Kromě Hrabala do polštiny převedl například knihy Arnošta Lustiga, Jana Pelce, Oty Filipa, Oty Pavla, Josefa Škvoreckého, Ivana Klímy a dalších.
Za podpory:
Stroje už dobyly i svět překladů. Některé však mohou překládaná data tajně ukrást
Překladatelům při práci pomáhá umělá inteligence. Jenže musí dávat větší pozor na zabezpečení dat, aby citlivá data klientů neunikla ke konkurenci.
Cenu Josefa Jungmanna dostala Alice Flemrová za překlady z italštiny
Za překlady románů Paola Sorrentina, Eleny Ferrante či Roberta Saviana dostala Cenu Josefa Jungmanna italianistka Alice Flemrová.
Tečka za dílem. Vychází Slavnost bezvýznamnosti, první přeložený Kundera
Desítky let Milan Kundera odmítal překlady svých francouzských románů do češtiny. Teď se to změnilo a překlad je výtečný.
Obdiv k Sovětskému svazu zmizel, zájem o ruskou literaturu v Česku stoupá
Loni bylo z ruštiny do češtiny přeloženo nejvíc knih za poslední dekádu. Dle rusisty Libora Dvořáka jsou příčiny hlubší než souvislost s politikou.
V Clintonově románu vraždí Čech, největší vraždy se ale dopustil český překladatel
Thriller bývalého amerického prezidenta Billa Clintona vyšel v komickém českém překladu. Když si žena upravuje výstřih, houpou se jí v něm „boky“.
Překladatel Pellar zpřesnil Bílou velrybu, dostal za ni Jungmannovu cenu
Čeština má nový překlad Melvillova klasického románu Bílá velryba. Nebýt tradice, správně by se ale měl jmenovat Moby Dick, vorvaň obrovský.
Stát podpořil rekordní množství překladů české literatury
Ministerstvo kultury letos podpořilo 213 překladů částkou přes 18 milionů korun. Loni podpořilo 129 žádostí a celková částka činila osm milionů.
Nejsložitější věci světa popsal bez jediného pojmu. Pomohl jsem si chystači i tlačiči, říká
Někdejší robotik u NASA Randall Munroe si vzal tisíc nejběžnějších slov a pomocí nich popsal ty nejsložitější věci. Vznikla kniha Velký vysvětlovač.
Jungmannovu cenu dostal hispanista Josef Forbelský za překlad Cervantesova románu
Cenu Josefa Jungmanna za nejlepší beletristický překlad uplynulého roku dostal hispanista Josef Forbelský za převod románu Miguela de Cervantese…
Shakespeare je láska, věrnost, zrada. Jako Krále Leara jsem si představoval Třísku, říká Hilský
25:14
Státní ceny za literaturu a překlad získali Petr Král a Pavel Dominik
Ministr kultury Daniel Herman předal také ceny za přínos v oblasti divadla, hudby, výtvarného umění, architektury a kinematografie.
Překladatelé uvedli Dušana Karpatského do síně slávy a ocenili převod polského románu
Ceny Josefa Jungmanna letos měly už 25. ročník. Tu hlavní získala Iveta Mikešová za překlad z polštiny.
Kundera oficiálně vydává v češtině román Život je jinde. Mám radost, napsal
Na pulty knihkupectví ho poslalo brněnské nakladatelství Atlantis, které od sametové revoluce tuzemským čtenářům postupně zpřístupňuje Kunderova díla.
Bestseller Hrdý Budžes Ireny Douskové poprvé vyjde v anglickém překladu
Úspěšná kniha Hrdý Budžes od Ireny Douskové poprvé vychází v anglickém překladu pod názvem B. Proudew. Postaralo se o něj nově vzniklé nakladatelství…
Snazší cesta k dvojjazyčným názvům ulic. Stačí tři lidé ve spolku a pět let počkat
Ruší se dosavadní povinnost založit obecní výbor pro národnostní menšiny, která byla poměrně složitá.
Erotické scény v knize pro mě byly výzvou, říká překladatelka "porna pro mamky"
V Česku vyšel čtvrtý díl románu spisovatelky E L James nazvaný Grey. Po trilogii Padesát odstínů šedi vystřídala autorka vypravěče a nechala příběh…
Předchozí
2
Pokračovat
reklama
Nejnovější zprávy do e-mailu
Přihlášením k newsletteru beru na vědomí, že mé osobní údaje budou zpracovány dle
Zásad ochrany osobních a dalších zpracovávaných údajů
, a souhlasím se
Všeobecnými obchodními podmínkami
vydavatelství Economia, a.s.
reklama
reklama